Język strony Język strony:
 

Herwin Donald Robergeau

Tłumacz

www.agrotraducteur.globtra.com

 
Impeccable agricultural translation, very reasonable price
Telefon: (509) 34 79 09 75
Telefon komórk.: (509) 37 78 41 51
Adres: Prière envoyer mél pour adresse complète
HT6311
Croix des Bouquets
Haiti Haiti

Dodaj opinię »

Herwin Donald Robergeau

 

Języki

Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Lata doświadczenia: 2
Tłumaczenie: 0.040 USD Korekta: 0.020 USD
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta
Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Lata doświadczenia: 2
Tłumaczenie: 0.040 USD Korekta: 0.020 USD
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta
Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Lata doświadczenia: 2
Tłumaczenie: 0.040 USD Korekta: 0.020 USD
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta
Pokaż ceny w:

Specjalizacja

Rolnictwo/Hodowla zwierząt • Jedzenie/Odżywianie/Przetwórstwo mleka • Botanika • Ekologia i Środowisko • Zoologia

Pozostałe obszary pracy: Ogólnie/Konwersacje/Listy • Medycyna: Ochrona zdrowia • Turysytka/Podróże

About me

You want to translate and adapt documents related to agriculture, animal husbandry, ecology and environment, post harvest technology, nutrition or other connected fields?

You want a translator having strong technical knowledge in the field addressed by the text to translate?  This translator must also have excellent literary competences?

In short, you want a professional able to translate your documents with faithfulness, preciseness, comprehensibleness, right technical terms, while preserving the attractiveness of the text?

If this is the case, do not hesitate, call in the agricultural engineer Herwin Donald ROBERGEAU.  ʺAgrotraducteurʺ is my pseudonym.

For more information about my profile and my conditions, you can download my résumé, my prospectus and my translation samples (at MS Word format) from the home page of my web site: http://membres.lycos.fr/agrotraducteur.

Qualifications

- Teletranslator on the Internet for almost three (3) years;

- Holder of a Diploma of agricultural engineer specialized in phytotechny from the Faculty of Agronomy and Veterinary Medicine (FAMV) of the State University of Haiti (UEH);

- Winner of three (3) prizes in French literary contests;

- Talented in writing in Haitian Creole;

- I have two (2) native languages: French and Haitian Creole;

- I have an excellent comprehension of written English;

- I have an excellent comprehension of written Spanish;

- I created four (4) web sites and I published three (3) of them on the Internet;

- I have a good experience in carrying out surveys.

Education

Diploma of agricultural engineer, specialized in Phytotechny (Bachelor of Science)
State University of Haiti (UEH) / Faculty of Agronomy and Veterinary Medicine (FAMV)
1994-1999

Training in writing of Haitian Creole and in elimination of illiteracy.
National Office for the Elimination of Illiteracy (SEA)
May 1995

Training in design, carrying out and hosting of Web sites; design, carrying out and putting on line personally of the Web site http://membres.lycos.fr/animauxhaiti.
French-Speaking Digital Campus of Port-au-Prince (CNF), University Agency of the French-Speaking World (AUF)
February 2002

Experience

February 2008
Translator, Catholic Relief Service (CRS) Haiti
Translation of a survey form from English to Haitian Creole.

November - December 2006
Report writer, Groupe de Support en Informatique et Statistiques (GSIS), Haiti
Writing (in French) of the final report of the basic study related to the capacity of response to the disasters, the knowledge and the practices related to risk and disaster management by the population in ten communes of the department of Grande-Anse.

June - July 2006
Project designer, Groupe d'Experts pour le Développement Rural (GEDER), Haiti
Design and writing of the pilot study for the "Project of Valorization and Popularization of Agricultural Information in Haiti" (VALVUL); design of the three Web sites of the project.

January - February 2006
Webmaster, Groupe d'Experts pour le Développement Rural (GEDER), Haiti
Design, writing the contents, creation, publication and positioning of the website http://membres.lycos.fr/gederhaiti.

November 2005
Translator, Market of Life, USA
Translation of documents (Marketing of biologic agroalimentary products) from English to Haitian Creole.

May-July 2005
Personal initiative
Design, writing the contents, creation, putting on line and positioning the Web site http://membres.lycos.fr/agrotraducteur to promote my professional activities.

October 2002- August 2004
Personal initiative
Design and writing of the pilot study for the "Educational and Research project for healthy food and sanitary security of food in Haiti"; design, writing the contents and creation of the Web site "www.EatToLive.ht" (site not put on line yet).

July 1995 - August 1995
Instructor, National Office for the Elimination of Illiteracy (SEA)
Forming of instructors for elimination of illiteracy; teaching adults how to read and write in Haitian Creole, in Jérémie, Haiti.

References

Groupe d'Experts pour le Développement Rural (GEDER), Haiti
Telephone : (509) 37 11 16 27; (509) 34 45 18 23; (509) 37 75 69 13
Web site: http://membres.lycos.fr/gederhaiti
E-mail: gederhaiti2001@yahoo.fr

Groupe de Support en Informatique et Statistiques (GSIS), Haiti
Telephone : (509) 34 46 00 99
gsis_ht@hotmail.com

Interests

I like reading, television, gymnastics, do-it-yourself, jogging and cycling.

I take great interest in biological agriculture, durable agriculture, food-processing industry, biodiversity preservation, the fight against pollution, entrepreneurship, languages and the new technologies of information and telecommunication.

On my personal initiative, I drafted an "Educational and Research project for healthy food and sanitary security of food in Haiti". I am currently working on an "Educational and Research project for health via environment quality and protection against toxic chemical products in Haiti". I also plan a publication for the purpose of popularizing the knowledge of Haiti's wild fauna.

My goal is to succeed in using my competence to serve the Haitian community, so that I can bring a substantial contribution to increase the well-being of people in my country.

For more information about my profile and my conditions, you can download my résumé, my prospectus and my translation samples (at MS Word format) from the home page of my web site: http://membres.lycos.fr/agrotraducteur.

Copyright © 2008 GlobTra.com - Tłumaczenia. Wszelkie prawa zastrzeżone